惠子相梁-惠子相梁文言文翻译 微动态

1、《惠子相梁》翻译: 惠施在梁国做国相,庄子去看望他。

2、有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,是想取代你做宰相。


(资料图)

3、”于是惠施非常害怕,于是在国都搜捕了三天三夜。

4、庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵是从南海起飞,要飞到北海去;不是梧桐树就不栖息,不是竹子所结的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。

5、在此时鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,鹞鹰看到仰头发出‘喝!’的怒斥声。

6、难道现在你也想用你的梁国相位来威吓我吗?”注释:1.惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。

7、2.相梁:在梁国当宰相。

8、梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。

9、(今河南开封)后的别称。

10、根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。

11、相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。

12、这里用作动词,做宰相的意思。

13、3.或:有人。

14、4.于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。

15、5.恐:害怕。

16、6.国:国都。

17、7.往:前往。

18、8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。

19、鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

20、9.止:栖息。

21、练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。

22、10.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。

23、醴:甘甜。

24、11.于是:在这时。

25、12.鸱(chī):王力《古代汉语》中解释为鹞鹰,鸱鸺(鴞)为猫头鹰。

26、13.吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。

27、下文的“吓”用作动词。

28、14.夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那。

29、15.三:虚指,多次。

30、16.发于南海:于,从。

31、飞于北海:于,到。

32、17.子:你,指代惠子。

33、附原文:惠子相梁,庄子往见之。

34、或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。

35、”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

36、庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

37、于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”简析:《惠子相梁》这则故事,辛辣地讥讽了醉心于功名富贵者的嘴脸,表现了庄子对功名利禄的态度。

38、故事发展出人意料,任务形成鲜明对照,比喻巧妙贴切,收到言简义丰的效果。

39、人物形象分析如下:庄子:鄙视功名、清高自守、淡泊名利、超然物外。

40、惠子:醉心功名、利欲熏心、无端猜忌、心胸狭窄。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

关键词: